909
1 INTRODUCTION
Pilotage is one of the ship operations that requires a
great deal of communication and coordination
between the marine pilot, the ship master, and other
related crew. Pilotage refers to the activity of a marine
pilot to get on board a ship to assist the ship to berth
or unberth [1]. It involves the activity of navigating all
kinds of ships safely through domestic waterways
while ensuring the safety of the environment, people,
and cargo [2]. Marine pilots are professional seafarers
who collaborate with the vessel’s crew to give
navigational advice to captains [3], [4]. As a
‘newcomer’ on the ship’s bridge, they have to
understand how the bridge team works together and
how the team has communication with each other [5].
Their role, no doubt, is highly important. Marine
pilots have a crucial role as local guides with
extensive knowledge of the waters for which they are
certified [6]. Thus, they must be familiar with every
aspect of the pilotage district for which they are
licensed and therefore must be able to recount under
all weather and visibility conditions every channel
twist, bridge, and navigational aid.
There are several important responsibilities of
marine pilots according to the EU [2] including
navigation control; checking the status of the
switching of each vessel; reporting of shortcomings
and deficiencies; having coordination with the towing
and mooring services of the port; reporting any
incidents detected in navigation in port waters to the
Exploring English Language Needs of Indonesian
Marine Pilots: A Need Analysis and Its Implications in
ESP Classrooms
L.I. Sari & R.H. Sari
Merchant Marine Polytechnic of Semarang, Semarang, Indonesia
ABSTRACT: This study was aimed to investigate the English language needs of Indonesian Marine Pilots. Using
a qualitative descriptive method of research, this study involved 14 Indonesian marine pilots and 2 Maritime
English teachers. An open-ended questionnaire, interviews, and observations during a pilotage simulation were
used to collect data. In addition to that, the result of the Marlins English Test for Seafarers was also used to
support the data analysis. This study revealed that to conduct safe and effective pilotage services, the marine
pilots need the following language skills: giving advice and giving order, asking and giving information
(exchanging information), and using the Standard Marine Communication Phrases (SMCP). This study also
showed that the marine pilots need improvements in their linguistic competence. They have problems in
grammar or sentence structure, vocabulary, and pronunciation. Realizing their shortcomings, the Indonesian
marine pilots want to improve their English competence, especially their speaking skills in conducting
interpersonal conversations as well as transactional conversations. They also want to improve their writing skill.
The findings indicate that in the teaching of Maritime English for marine pilots, it is important to provide
learners with meaningful learning experience by using roleplays and simulations and address the
communicative competence comprehensively.
http://www.transnav.eu
the International Journal
on Marine Navigation
and Safety of Sea Transportation
Volume 14
Number 4
December 2020
DOI: 10.12716/1001.14.04.15
910
maritime and port authority; reporting any pollution
sources found in port waters; reporting on the failure
or breakdown of beacon signals from the port and its
vicinity; and conducting communication with
authorities in case of maritime emergencies.
Marine Pilots have a very close relationship with
the ship master. They give guidance to the ship
master related to the berthing and unberthing
activities of the ship [7]. Therefore, they must build
and maintain good communication [8]. It is said that
the master’s knowledge is often vessel-specific, while
the marine pilot’s knowledge is waterway-specific
[9]. Even though the Master is an expert in navigating
vessels, he might not familiar with the specific
environment of ports. Thus, he needs help from the
Pilot in navigating his vessel to ensure that the vessel,
crew, passengers, and cargo arrive at their next port
of call safely and efficiently. The relationship is based
on trust, honesty, and assurance. The master should
be honest in describing the condition of his ship,
while the pilot should be truthful in describing
possible problems, routes, tugs, line handlers and
shore facilities, and the local regulations. In addition
to that, the pilot must assure the Master that he/she is
competent and capable of handling the ship. The Pilot
also should consult with the Master if there are
doubts related to the ship’s manoeuvring [2].
However, maritime communications sometimes
cannot run the way they are planned.
Misunderstandings that led to accidents were found
to be many. It is said that 80% of maritime accidents
are because of human error of which one-third of it is
related to communication failure [10]. Human error
also contributes to the major cause of the collision
and grounding accidents in which mostly occur in
narrow channels and during berthing/unberthing
manoeuvres [11], [12]. The importance of the human
element in contributing to the safe operation of a
vessel is crystal clear, in which the communication
skills are very crucial [13], [14].
Low language ability has become one of the
barriers to achieve accurate and understandable
communication among crew of different nationalities.
A Ship Master revealed an uncomfortable situation he
ever experienced when two pilots on his vessel often
switched to French between themselves instead of
speaking English. He also experienced that his helm
orders had to be translated into three different
languages before they were executed by the
helmsman. Another communication breakdown
during Pilotage happened when the Pilot used a
language that could not be understood by the Master
when communicating with the tugs. This can reduce
the Master’s awareness of the situation that is
happening on the vessel [8].
Due to the important role of marine pilots, various
studies have been conducted by various scholars.
Many of them discuss the physical and psychological
aspects of pilots. Among the studies are: sleep
disruption and the decline of cognitive function of
marine pilots [15], pilot’s alertness and psychomotor
performance levels [16], fatigue and coping strategies
[17], pilots’ health and well-being [18], pilot’s
psychophysical stress and strain [19], [20], pilot’s
mental workload and physiological reactions [21],
pilots’ job satisfaction and turnover [22]. However,
the studies that discuss pilots’ language aspects are
still limited. In Indonesia, where English is
considered as a foreign language, the language issue
in maritime operations becomes crucial. Many efforts
have been conducted by maritime education and
training institutions to provide English programs and
to improve the English competency of seafarers.
However, in some cases, the results are still not
satisfactory.
In doing their duties, marine pilots need to build
and maintain good communication and trust with the
ship masters and other related crew. Having good
English will help them provide the best pilotage
services. This study attempts to fill the gap in the
studies related to marine pilots by investigating their
English language needs. It is conducted in the
Indonesian context and uses Hutchinson and Waters’
need analysis framework [23].
Brown described need analysis as the systematic
collection and analysis of all subjective and objective
information necessary to define and validate
defensible curriculum purposes that satisfy the
language learning necessities of students within the
context of particular institutions that influence the
learning and teaching situation [24]. Macalister and
Nation [23] argued that need analysis is important to
make sure that a certain course contains relevant and
useful things to learn for the students. Data obtained
from need analysis can become a valuable resource to
improve ESP teaching. They quoted three types of
needs proposed by Hutchinson and Waters.
Figure 1. Three types of needs
“Necessities” refers to the questions: what is
necessary in the learners’ use of language? Necessities
reflect the demands of the students’ target tasks. For
example, “what will they have to do in their working
places?”. “Lacks” refers to the question: “What do the
learners lack?”. This involves looking at where
learners are at present, how good they are in
performing their jobs. “Wants” refers to the question:
“What do the learners wish to learn?”. This involves
learners’ views about what they think is useful for
them.
Three research questions guide this study, namely:
1 What English language competencies are required
by Indonesian Marine Pilots to conduct safe and
effective pilotage services?
2 What are the shortcomings of Indonesian Marine
Pilots in terms of the English language?
3 What language skills do the Indonesian Marine
Pilots wish to improve?
It is expected that the result of this study can give
significant contributions to the field of Maritime
Education and Training. This study can be one of the
911
valuable references to improve the syllabus and
teaching materials of the ESP course for Marine
Pilots, especially in the Indonesian context where
English is considered as a foreign language.
2 METHODOLOGY
2.1 Participant of the Study
The participants involved in this study were 14 male
Indonesian marine pilots who joined a Maritime
English Course in a Maritime Polytechnic. Their age
ranged from 34 54 years old. The average age is 42
years old. Their experience of becoming marine pilots
ranged from 5 15 years. The average pilotage
service is 10 years. The detail of the participants’
characteristics can be seen in Table 1.
Table 1. The Characteristics of the Participants
_______________________________________________
Pilot Age Period of becoming a marine pilot
(years old)
_______________________________________________
Pilot 1 45 15 years
Pilot 2 44 11 years
Pilot 3 35 5 years
Pilot 4 34 9 years
Pilot 5 42 8 years
Pilot 6 45 13 years
Pilot 7 43 6 years
Pilot 8 40 12 years
Pilot 9 45 10 years
Pilot 10 41 10 years
Pilot 11 44 15 years
Pilot 12 54 15 years
Pilot 13 42 10 years
Pilot 14 45 10 years
Average 42 10 years
_______________________________________________
All of the participants were previously seafarers
before they worked as marine pilots. The long period
of working in the maritime field indicates that they
have considerable knowledge and experience in
navigation and pilotage.
To obtain additional information, two English
teachers involved during the course were
interviewed.
2.2 Data Collection
2.2.1 Methods
There were several methods of data collection
used in this study. An open-ended questionnaire was
used to collect information about the necessities, the
shortcomings, and the wants of marine pilots related
to their English language ability. A Semi-structured
interview was conducted with the participants to
clarify information obtained from the questionnaire.
In addition to that, an interview with the teachers was
used to get more comprehensive information about
the present language ability of the participants. The
observation was conducted during the pilotage
simulation to obtain information about the
participants’ present language ability. Regulation
related to Pilotage in Indonesia was examined to
obtain information about the duties and the
responsibilities of marine pilots. The result of the
Marlins English Test for Seafarers was used to find
out the maritime English level of the pilots and to
identify language aspects that need improvements.
2.2.2 Procedure
Data were collected when the participants joined a
Maritime English course in a Maritime Polytechnic.
The course was conducted in one week. On the first
day of the course, after the class session finished, the
researchers explained the research to the participants.
On the second day of the course, the researchers
distributed the questionnaire to the participants. On
the next day, an interview was conducted with the
participants to clarify their answers to the
questionnaire and to elicit more detailed information.
The interview was held during the break after the
class sessions and it was completed in 3 days.
The participants were given eight questions
related to their jobs as marine pilots and the English
communication that they conducted. The questions
were as follows:
1 What are your daily duties and responsibilities?
2 How do you conduct your duties?
3 Do your duties involve communication with other
people? How do you conduct communication?
4 Do you use English for communication at work?
How often do you use English?
5 What duties require English competence?
6 What difficulties do you face during working?
(especially which are related to English
communication)
7 What English competencies do you want to
improve?
8 What English materials do you wish to learn?
Pilotage simulation was held as one of the sessions
of the course. During the pilotage simulation, an
observation was conducted by the researchers. The
pilotage simulation was held in the Ship Handling
Simulator. There were 2 cubicles used during the
simulation. The conversations in each cubicle were
recorded. However, due to the limitation of the
recorder, there were only five recordings available.
The Marlins English test was administered on the last
day of the course. Before taking the test, short
familiarization about the test was given to the
participants.
Interview with the teachers was conducted after
the course finished. The teachers’ perception of the
present language ability of marine pilots was
explored.
2.3 Data analysis
This research employed a qualitative descriptive
method, in which the researchers became the main
instrument of data analysis. Data analysis was started
with compiling all data obtained from the
questionnaire, interview (both with the participants
and the teachers), recordings of the simulation,
regulation related to marine pilot in Indonesia, and
the Marlins English Test for Seafarers.
The questionnaires were recapitulated and the
interviews with the participants were transcribed.
912
The data were then rearranged into categories based
on questions on the questionnaire and presented in
combination with the interview result using tables.
The recordings of the pilotage simulation were
transcribed and analyzed to find errors in
communication.
The teachers’ interview was also transcribed to
find supporting information about the present ability
of the participants. The result of the Marlins Test was
recapped and broken down into the categories of
listening, grammar, vocabulary, time and numbers,
pronunciation, and reading. The data were then
reorganized using a table.
All of the data were then analyzed and interpreted
with the guide of the research questions.
3 RESULTS AND DISCUSSION
3.1 English language competencies which are required by
Indonesian Marine Pilots to conduct safe and effective
pilotage service.
To answer research question 1, there were several
data used. Firstly, the Decree of the Ministry of
Transportation Number 57 the Year 2015 concerning
Pilotage. Secondly, the result of the questionnaire and
the interview with the participants. From the result of
data analysis, the language competencies that are
required by Indonesian Marine Pilots to conduct safe
and effective pilotage service are:
1 Giving advice and giving order
According to the Decree of the Ministry of
Transportation Number 57 the Year 2015, marine
pilots have to advise the ship master regarding the
pilotage process. In conducting pilotage duties,
the participants often have to use the English
language, moreover when they assist or escort
foreign vessels and meet foreign ship masters.
Since the incident of MV. Soul of Luck which hit
the container crane at the Port of Tanjung Emas,
all Indonesian pilots have been encouraged to use
English, even though they assist local vessels.
Sometimes, pilots are also asked by the Ship
Master to handle the ship’s manoeuvring. In this
situation, pilots take over the command under the
Master’s supervision. Therefore, they must be able
to give a clear and accurate command to avoid
error and misunderstanding.
2 Asking and giving information (exchanging
information)
Marine pilots have to ask for information from the
ship master related to the ship’s characteristics.
They also have to give information to the master
related to the port’s characteristics. The skills of
asking and giving information are important to
make the communication run well.
Giving information can be in the form of reporting
which becomes one of the language competencies
that is needed by the marine pilots. According to
the Decree of the Ministry of Transportation
Number 57 the Year 2015 regarding Pilotage,
pilots have to report accidents immediately to the
Port Authority. Pilots also have to report other
issues such as changing of depth in the fairway,
the position of the fishing gears or other barriers
that endanger navigation, and the position of
buoys. Pilots give information to the master
related to berthing / unberthing activity, including
information about the port characteristic, the
weather condition, the current, the number of
assist tugs, loading and unloading activity, etc.
Besides giving information related to pilotage,
pilots sometimes also act as a “tour guide” who
give information about interesting places near the
Port to the Ship’s Master, Crew, or passengers of
cruise ships. Pilots also need to have a small talk
or a friendly talk with the Master to build trust
and chemistry. This is revealed by Pilot 4 during
the interview who said that it is important for a
pilot and a captain to build good communication
in a relatively short time. Supporting the
statement of Pilot 4, Pilot 10 admitted that having
good English can help him to be more confident
when talking with the Master and to gain the
Master’s trust concerning his competency as a
marine pilot.
3 Standard Marine Communication Phrase (SMCP)
In addition to having good knowledge of the
English language, it is also mandatory for marine
pilots to know about the IMO Standard Marine
Communication Phrase (SMCP). In 1997, IMO has
published SMCP as guidance for navigational and
safety communication from ship to shore and vice
versa, ship to ship, and onboard ships. Maritime
communication is made to be precise, simple, and
unambiguous to avoid confusion and error. Due to
the increased number of international merchant
vessels in which the crews speak many different
languages, problems of communication may cause
misunderstanding that can lead to dangers.
Several pilots who participated in this research
admitted that they have difficulty when they meet
ship masters who talk too fast or who have a very
different accent. The consistent use of SMCP for
communication can reduce the risks of
misunderstanding and other communication
problems.
3.2 The shortcomings of the Indonesian Marine Pilots in
terms of English language.
To answer research question number 2, there are
several data used. Firstly, the result of the
questionnaire and interview with the participants,
secondly the result of the interview with the English
teachers, thirdly the result of pilotage simulation, and
fourth the result of the Marlins English Test.
The findings showed that the marine pilots need
to improve the following aspects.
3.2.1 Grammar or sentence structure
Most of the participants agreed if they have
limited English grammar. They know the theory, but
they find difficulties to use it in communication. The
English teachers also revealed that the participants
have problems in accuracy. They rarely use correct
grammar when having communication or when
doing assignments in the classroom.
Lack of accuracy can cause problems when the
marine pilots have to conduct communication with
913
people who have English as the mother tongue. As
Pilot 6 explained during the interview:
“When having communication with the ship
masters, especially those from Europe, grammar
plays a very important role. For example, when I say
“the vessel sink yesterday”. He became confused.
“Sink?” “Oh, ya sank”. But when I have a
conversation with Asian people, I don’t find any
significant problems”.
The result of the Marlins English Test also
revealed that the participants have a low score for the
grammar section. Only 14% of the participants scored
more than 70. The average score for the grammar
section was 58. The grammar section of the Marlins
Test examines the test takers’ knowledge about
English grammar or the accuracy of sentence
structure. The overall recapitulation of the Marlins
Test can be seen in Table 2.
Problems with sentence structure can also be seen
from the pilotage simulation. Mostly, the problems
occurred in the verb formation and when asking
questions. Here are several examples of errors in verb
formation:
“can I starting now, or waiting for the Cartefour?”
(recording 1).
“Pilot station, this is MV. Terrathree we will
departure from Semarang port using 2 tugs
(recording 5).
The participants also had difficulties when
constructing interrogative sentences. Here are
several examples of errors in making questions:
“What…any one vessel in buoy number 1?”
(recording 2)
“Ok… maybe any information, any tug for the
assist my ship? Over.” (recording 3)
“How many minutes the tugs trouble, Sir?
(recording 4)
The excerpts of the pilotage simulation show that
the participants made several errors during
communication. However, the errors didn’t cause a
communication breakdown. All of the parties still
could understand each other. It was probably because
all of the people involved in the communication were
Indonesian.
3.2.2 Vocabulary or word choice
Most of the participants admitted that they have a
limited vocabulary, especially when they have to do
casual conversation or friendly talk with the Master,
the crew, or the passengers of a vessel. For technical
vocabulary that is related to their daily jobs and
duties, they didn’t find any significant problems.
The result of the Marlins Test which assessed the
participants’ knowledge in Maritime vocabulary
showed that most of the participants have a good
maritime vocabulary. The average score for the
vocabulary aspect was 80, in which 78% of the
participants scored more than 70. Supporting the
finding, the English teachers added that the
participants have no significant problem when using
the technical terminologies during working. It is
probably because they use the vocabulary every day.
However, when it comes to casual conversation,
they have difficulties finding the proper vocabulary.
Lack of vocabulary to engage in casual conversation
makes the participants avoid having a long
conversation with the ship master or with the crew.
They focus on doing communication related to
pilotage services.
Related to the use of SMCP during pilotage
simulation, there are several errors found. Firstly, the
absence of message markers and secondly, in
correcting the message that has been transmitted
before. Message markers are used to facilitate
maritime communication, especially when someone
has to do VHF communication. The consistent use of
message markers is expected to reduce the possibility
of misunderstanding. However, during the pilotage
simulation, the use of SMCP message markers was
not found.
IMO has given guidance in SMCP related to how
to correct a mistake in a message. The use of the word
“mistake” followed by the word: "correction..." plus
the corrected part of the message has been explained
in SMCP. However, when making mistake in saying a
message, the participants didn’t use the
terminologies. Here are several examples found in the
simulation:
Table 2. The recapitulation of the Marlins English Test Result
__________________________________________________________________________________________________
Pilot Listening Grammar Vocabulary Time and Numbers Pronunciation Reading Overall score
__________________________________________________________________________________________________
Pilot 1 56 57 89 100 56 50 70
Pilot 2 76 67 87 80 67 83 78
Pilot 3 88 63 98 100 78 83 85
Pilot 4 92 83 98 100 67 50 88
Pilot 5 48 43 69 100 78 33 58
Pilot 6 52 60 78 80 56 17 63
Pilot 7 76 67 76 100 67 33 72
Pilot 8 96 77 87 80 67 50 83
Pilot 9 72 40 69 80 44 33 59
Pilot 10 68 57 76 100 44 50 67
Pilot 11 72 37 73 80 56 33 61
Pilot 12 68 37 78 100 44 0 60
Pilot 13 68 67 67 80 89 67 69
Pilot 14 68 53 76 100 67 33 67
Mean 71 58 80 91 63 44 70
__________________________________________________________________________________________________
914
“Semarang pilot, Cartefour. My position passing
buoy number 2, eh number 3 over” (recording 1)
“Yes, now slow ahead sir. Speed increase from
two… three point six to three point seven”
(recording 2)
However, the errors didn’t cause any breakdown
during the communication. Again, it was probably
because all of the parties involved in communication
are Indonesian.
The percentage of errors in grammar and
vocabulary of the pilotage simulation activity is
shown in Figure 2. From the diagram, it can be seen
that 45% of errors are not using SMCP appropriately.
25% of errors are related to sentence construction in
which the participants made some errors in
constructing interrogatives sentences. 20% of errors
are related to verb formation. For example, instead of
using the verb “depart”, the participants use the word
“departure” in their sentences. 10% of errors are
related to the word choice.
Figure 2. The percentage of errors in grammar and
vocabulary during the pilotage simulation
3.2.3 Pronunciation
Most of the participants admitted that they have
problems with pronunciation. The English teachers
also reported that the participants showed less
accuracy in pronunciation. The result of the Marlins
Test revealed a similar finding that only 21% of the
participants scored more than 70. The average score
for the pronunciation section was 63.
Here are examples of interview excerpts
concerning the participants’ difficulty in
pronunciation:
“I think I have problems with pronunciation.
Sometimes I cannot understand other people’s
utterances. Sometimes other people cannot
understand my utterance” (Pilot 3).
“I find difficulties in communication especially
when I meet Captain from China. The accent is
very difficult to be understood” (Pilot 5)
“I found difficulties when I met crew or captain
from Europe. They usually talk very fast. But I’m
glad they can understand me” (Pilot 7)
“The problem is pronunciation. The crew from
different countries have different pronunciations.
Sometimes it makes me confused. To overcome
this problem, sometimes I use body language to
help me express what I want to say” (Pilot 9)
The excerpts of the interview showed that the
participants realized that they have problems in
pronunciation. When people talk too fast, it was
difficult for the participants to catch the meaning,
moreover when they were not familiar with the
accents. British, Indian, Russian, and Chinese accents
were considered “difficult” to be understood. To
overcome this problem, usually, the participants use
gestures to help them express what they want to say.
3.3 Skills that the Indonesian Marine Pilots wish to
improve in terms of the English language.
To answer research question 3, the result of the
questionnaire and interview are used. Research
question 3 attempts to reveal the participants’
expectations about the language competence that they
want to improve and the materials that they want to
learn. There are two skills that become the concern of
the participants: speaking and writing.
3.3.1 Speaking skills in casual conversation or
interpersonal conversation.
Speaking can have a transactional or interactional
purpose. Interactional purpose refers to the
interaction that serves primarily for a social function
in which the individuals engage in a social situation
and build comfortable feeling in the interaction. As
Richards said that “When people meet, they exchange
greetings, engage in small talk, recount recent
experiences, and so on” [25].
As explained in the previous section, one of the
Pilots’ duties is sometimes they have to act as a tour
guide for the ship’s master, crew, or passengers who
ask them about interesting places or good restaurants
in the town to visit. Pilots also need to build trust and
chemistry with the Ship Master by having a friendly
conversation. One of the pilots said that having good
English can help him to gain the Master’s trust that he
is capable of doing his job as a Pilot. That is evidence
that the English language plays a very important role
to bridge communication across different
nationalities.
Due to the awareness that speaking skill is
important, most of the participants then want to
improve their skills in having a casual or friendly
conversation with foreign people they meet during
working as a pilot, for example, the ship’s master, the
ship’s crew or passengers of cruise ships. As Pilot 7
explained that he wanted to have more conversation
with the Captain, but due to limited speaking ability
he could not do it.
“I found difficulties when I met the crew or
captain from Europe. They usually talk very fast. But
I’m glad they can understand me. Perhaps it’s
because we just talk about pilotage activity. We do
not talk about any other things. I actually want to talk
more and explain about good places or restaurants to
visit near the Port, but I can’t because I don’t know
how to say it in English”
915
The excerpt indicates that the participants do not
only need skills in conducting transactional
conversation as a Marine Pilot, but also casual or
interpersonal conversation. They want to improve
their skills to engage in more friendly conversations
with foreign people using English. This indicates that
in ESP teaching, besides the technical genre, the non-
technical genre also needs to be addressed. This is in
line with the studies conducted by [26] and [27].
3.3.2 Speaking skill in transactional conversation
In transactional conversation, the message
becomes the most important aspect. “Talk as
transaction refers to situations where the focus is on
what is said or done. The message and making
oneself understood clearly and accurately is the
central focus, rather than the participants” [25]. The
transactional conversation is more predictable and
easier to plan than interpersonal conversation.
In conducting their duties, Pilots have had
guidance about how to conduct communication in a
standard way. They have the Standard Marine
Communication Phrase (SMCP) as guidance.
However, based on the pilotage simulation the SMCP
was not used consistently by the participants to
facilitate their communication. Some of the
participants realized this situation and wish to have
more learning and practice of using SMCP for
pilotage.
Accuracy becomes the concern of the participants,
especially during their speaking. Sometimes they are
not sure about the pronunciation when having
communication. They also have a limited vocabulary
and grammar. Therefore, they want to improve their
vocabulary, pronunciation, and grammar to be more
fluent in communication.
3.3.3 Writing skill
Writing belongs to productive skills in which
individuals compose a written text about certain
topics. Unlike spoken text which is unplanned and
less structured, written text is planned and more
organized. Written text tends to use a longer and
more complex sentence, and also has higher lexical
density. Therefore, grammar plays a very important
role. Writing a report is not the thing that the
participants have to do every day. They only do the
duty occasionally, for example when there is an
incident that happens. However, when they have to
write, they found difficulty in writing correctly.
Usually, the problem is related to sentence structure,
tense, and vocabulary. Therefore, the participants
want to improve their ability in constructing
sentences appropriately. In maritime education and
training in Indonesia, seafarers’ writing skill tends to
receive less attention than the other language skills. A
study conducted in China showed a similar finding
that the importance of writing was underestimated in
the Maritime English education and training in China
[28].
4 PEDAGOGICAL IMPLICATIONS
This study has several pedagogical implications.
Firstly, the teaching and practicing of communication
using the Standard Marine Communication Phrases
(SMCP) through roleplays and simulations should be
conducted more frequently and consistently.
Roleplays and simulations will enable the
participants to experience almost-real-
communications of Pilotage and provide them with
meaningful activities of learning. For adult language
learners, relevant and meaningful activities are highly
significant to boost learning motivation which can
improve the effectiveness of learning [29]. Roleplays
and simulations also provide opportunities for the
participants to have interaction with their peers and
to receive feedbacks which bring a good influence on
their language learning [30]. The use of roleplays and
simulations belongs to the so-called contextualized
language teaching” which represents the “real-
world” tasks and has been proved to improve
students’ performance in the language classroom [31].
The consistent use of SMCP as the standardized
language for maritime operations will be beneficial
when the participants have to deal with a
multilingual and multicultural crew of ships [32].
Secondly, the linguistic competence of seafarers
needs to be improved, especially for pronunciation
and intonation. Maritime communication often
involves spoken communication, in which the
accuracy of speaking will highly influence the
reception of the listeners. Moreover, if the
interlocutors come from a different country and thus,
have different accents. In several cases, the marine
pilots have difficulties in understanding the ship
masters’ talks due to unfamiliar accents and
inaccurate pronunciation. The marine pilots also
admitted that they need to improve their
pronunciation.
Thirdly, the teaching and learning of Maritime
English for Pilots should not only focus on
transactional or technical communication but also
include interpersonal communication and address
socio-cultural competence. In ESP, linguistic
competence alone will not be enough for learners to
be able to perform their duties effectively at the
workplace. During the duty of Pilotage, marine pilots
meet ship’s masters and crew from various
nationalities. Good interpersonal communication and
socio-cultural competence will help the pilots to build
trust and chemistry with the ship’s master. They will
also support the pilots to conduct a casual or friendly
conversation with the ship’s crew or cruise ship’s
passengers. In addition to that, the socio-cultural
competence will prevent communication breakdown
during Pilotage which is caused by cultural
differences between the pilots, the ship’s master, and
other related crew. Thus, integration of socio-cultural
competence into the teaching and learning activities
in the classroom is very important [33][35].
5 CONCLUSION
Marine Pilots have specific language needs due to
their specific duties. This study, which was aimed to
916
investigate the English language needs of Indonesian
Marine Pilots who joined a Maritime English course
in one of the maritime polytechnics revealed several
findings.
To conduct safe and effective pilotage services, the
marine pilots need the following skill: giving advice
and giving order, asking and giving information
(exchanging information), and using the Standard
Marine Communication Phrases (SMCP). This study
also revealed that marine pilots need to improve their
linguistic competence. They have problems in
grammar or sentence structure, vocabulary or word
choice, and pronunciation. Realizing their
shortcomings, the Indonesian marine pilots want to
improve their English skills, especially their speaking
skills in conducting interpersonal conversation as
well as transactional conversation using SMCP. They
also want to improve their writing skill. The findings
indicate that in the teaching of Maritime English for
marine pilots, it is important to address the
communicative competence comprehensively. It
means that all of the competencies including
linguistic competence, socio-cultural competence,
interactional competence, formulaic competence,
strategic competence, and discourse competence
should be integrated into the teaching and learning
activity. The use of roleplays and simulations can also
provide learners with meaningful experiences and
thus, can make the teaching and learning activities
more effective.
However, there are some limitations in this
research due to the small number of marine pilots
who were involved in this research. Nevertheless, the
findings of this study may be relevant to the
condition of other Asian marine pilots where English
is considered as a foreign language in their countries.
A larger scope of study is needed to obtain more
comprehensive insights.
ACKNOWLEDGEMENTS
The authors would like to extend the greatest appreciation
to all marine pilots who have been willing to be involved in
this study as participants. We would also like to thank our
colleagues: Capt. Samsul Huda, Andarini Handayani, and
Pratama Irwin Talenta who have helped us during the
interview and pilotage simulation. Last but not least,
thanks to our assistants: Nuki Dhamayanti and Daniel
Masae who have given a remarkable contribution to this
research.
REFERENCES
[1] Y. A. Park, T. L. Yip, and H. G. Park, “An analysis of
pilotage marine accidents in Korea,” Asian J. Shipp.
Logist., vol. 35, no. 1, pp. 4954, 2019.
[2] S. N. Kalulu, “An analysis of the maritime pilot training
and certification: a comparative study between
Denmark and Namibia, World Maritime University,
2018.
[3] J. Kuronen and U. Tapaninen, “Evaluation of maritime
safety policy instruments,” WMU J. Marit. Aff., vol. 9,
pp. 4561, 2010.
[4] J. Lappalainen, V. Kunnaala, and U. Tapaninen,
“Present pilotage practices in Finland,” WMU J. Marit.
Aff., vol. 13, pp. 7799, 2014.
[5] G. K. Özbağ and G. Ç. Ceyhun, “Does job satisfaction
mediate the relationship between work-family conflict
and turnover? A study of Turkish marine pilots,”
Procedia - Soc. Behav. Sci., vol. 140, pp. 643649, 2014.
[6] M. Hontvedt, “Professional vision in simulated
environments - Examining professional maritime pilots’
performance of work tasks in a full-mission ship
simulator,” Learn. Cult. Soc. Interact., vol. 7, pp. 7184,
2015.
[7] J. T. Mansson, M. Lutzhoft, and B. Brooks, “Joint activity
in the maritime traffic system: Perceptions of ship
masters, maritime pilots, tug masters, and Vessel Traffic
Service operators,” J. Navig., vol. 70, no. 3, pp. 547560,
2017.
[8] A. Čulić-Viskota, “Essential English for pilotage and tug
assistance - Proposal for SMCP extension,” Trans. Marit.
Sci., vol. 3, no. 2, pp. 158164, 2014.
[9] A. Carse, “The feel of 13,000 containers: How pilots
learn to navigate changing logistical environments,”
Ethnos, pp. 124, 2019.
[10] R. Ahmmed, “The difficulties of maritime
communication and the roles of English teachers,
Bangladesh Marit. J., vol. 1, no. 1, pp. 2634, 2018.
[11] Ö. Uğurlu, M. Kaptan, S. Kum, and S. Yildiz, Pilotage
services in Turkey; key issues and ideal pilotage,” J.
Mar. Eng. Technol., vol. 16, no. 2, pp. 5160, 2017.
[12] Y. Xi, S. Fu, S. Hu, T. Qin, and Z. Yang, “The
moderating effect of risk tolerance on the hazardous
attitudes and safety behavior of maritime pilots: A
Chinese case,” in ICTIS 2019 - 5th International
Conference on Transportation Information and Safety,
2019, pp. 286292.
[13] A. A. Atiyah, C. Kontovas, F. Saeed, and Z. Yang,
“Marine pilot’s reliability index (MPRI): Evaluation of
marine pilot reliability in uncertain environments,” in
ICTIS 2019 - 5th International Conference on
Transportation Information and Safety, 2019, pp. 558
564.
[14] W. K. K. Hsu, “Assessing the safety factors of ship
berthing operations,” J. Navig., vol. 68, no. 3, pp. 576
588, 2015.
[15] J. Thomas, S. Overeem, M. Dresler, R. P. C. Kessels,
and J. A. H. R. Claassen, “Shift-work-related sleep
disruption and the risk of decline in cognitive function:
The CRUISE Study,” J. Sleep Res., no. April, pp. 19,
2020.
[16] P. Boudreau, S. Lafrance, and D. B. Boivin, “Alertness
and psychomotor performance levels of marine pilots
on an irregular work roster,” Chronobiol. Int., vol. 35,
no. 6, pp. 773784, 2018.
[17] T. P. Chambers and L. C. Main, “Symptoms of fatigue
and coping strategies in maritime pilotage,” Int. Marit.
Health, vol. 66, no. 1, pp. 4348, 2015.
[18] L. C. Main and T. P. Chambers, “Factors affecting
maritime pilots’ health and well-being: a systematic
review,” Int. Marit. Health, vol. 66, no. 4, pp. 220232,
2015.
[19] F. Barbarewicz, H. J. Jensen, V. Harth, and M.
Oldenburg, “Psychophysical stress and strain of
maritime pilots in Germany. A cross-sectional study,”
PLoS One, vol. 14, no. 8, pp. 112, 2019.
[20] L. C. Main, A. Wolkow, and T. P. Chambers,
“Quantifying the physiological stress response to
simulated maritime pilotage tasks, J. Occup. Environ.
Med., vol. 59, no. 11, pp. 10781083, 2017.
[21] L. Orlandi and B. Brooks, “Measuring mental
workload and physiological reactions in marine pilots:
Building bridges towards redlines of performance,”
Appl. Ergon., vol. 69, pp. 7492, 2018.
[22] G. C. Ceyhun and G. K. Ozbag, Does burnout
working conditions affect marine pilots’ job satisfaction
and turnover intentions? A study of Turkish marine
pilots,” Int. J. Acad. Res. Bus. Soc. Sci., vol. 4, no. 3, pp.
301312, 2014.
917
[23] J. Macalister and I. S. P. Nation, Language Curriculum
Design. Routledge, 2010.
[24] M. Aliakbari and M. Boghayeri, “A need analysis
approach to ESP design in Iranian context,” Procedia -
Soc. Behav. Sci., vol. 98, pp. 175181, 2014.
[25] W. M. Julio and O. R. Contreras, “Transactional
communication strategies to influence pre-service
teachers’ speaking skill,” GiST Educ. Learn. Res. J., vol.
16, no. 16, pp. 3355, 2018.
[26] C. S. C. Chan, “Long-term workplace communication
needs of business professionals: Stories from Hong
Kong senior executives and their implications for ESP
and higher education,” English Specif. Purp., vol. 56,
pp. 6883, 2019.
[27] A. Alfehaid and N. Alkhatib, “ESP: A real-life
perspective,Asian ESP J., vol. 16, no. 2.1, pp. 159175,
2020.
[28] L. Fan, “An overview of Chinese seafarers’
communicative competence in EnglishChinese
seafarers’ perspectives,” TransNav, Int. J. Mar. Navig.
Saf. Sea Transp., vol. 11, no. 4, pp. 577581, 2017.
[29] D. Severinsen, L. Kennedy, and S. Mohamud,
“Teaching strategies that motivate English language
adult literacy learners to invest in their education: A
literature review,Lit. Numer. Stud., vol. 26, no. 1, pp.
2542, 2018.
[30] B. Ozfidan, K. L. Machtmes, and H. Demir, “Socio-
cultural factors in second language learning: A case
study of adventurous adult language learners,” Eur. J.
Educ. Res., vol. 3, no. 4, pp. 185191, 2014.
[31] R. S. Medriano and A. S. Bautista, “Integrating
business English communication in the contextualized
teaching of an ESL graduate course,” Asian ESP J., vol.
16, no. 2.1, pp. 7088, 2020.
[32] A. Bocanegra Valle, “The language of seafaring:
Standardized conventions and discursive features in
speech communications,” Int. J. English Stud., vol. 11,
no. 1, p. 35, 2011.
[33] I. O. Guryanov, A. E. Rakhimova, and M. C. Guzman,
“Socio-cultural competence in teaching foreign
languages,” Int. J. High. Educ., vol. 8, no. 7, pp. 116120,
2019.
[34] M. S. Safina, “Formation of socio-cultural competence
in foreign language teaching,” Procedia - Soc. Behav.
Sci., vol. 136, pp. 8083, 2014.
[35] I. Anužienė, “The structure of socio-cultural
competence (self) development,” Vocat. Train. Res.
Realities, vol. 26, no. 1, 2015.